Specialisaties

Vertaalbureau Scandinavische talen

Onze klantenkring telt diverse Scandinavische bedrijven. We vertalen dan ook veel uit het Deens, Noors en Zweeds naar het Nederlands. Van catalogusteksten tot complete tijdschriften, zowel print als online.

 

Hét vertaalbureau voor magazines

Het werken voor bladen en tijdschriften is een vak apart. Teksten en vertalingen moeten niet alleen juist en volkomen helder zijn, maar ook passen binnen de beschikbare ruimte. En daarom vertalen we op maat in InDesign. Hiermee hebben we ruim ervaring opgebouwd. Want jaarlijks vertalen we wel vijftig magazines. Zo werken we voor de publieksbladen Historia, Wetenschap in Beeld en Scandinavian Living (en hun online uitingen en speciale uitgaven), het vakblad Bomen en het kwartaalblad Boekman.

 

Special interest vertalingen

Wij vertalen dagelijks teksten binnen de volgende thema’s:

  • Kunst en cultuur

In de kunst- en cultuursector zijn we goed thuis. We vertalen bijvoorbeeld hét tijdschrift over trends in kunst en cultuur. Daarnaast redigeren en corrigeren we boeken en beleidsstukken op het gebied van kunst en cultuur.

  • Wonen en design

Scandinavië staat onder andere bekend om zijn design, en ook op dat gebied zijn we actief. Zo vertalen we de tijdschriften Scandinavian Living en Urban Living over Scandinavisch design, architectuur, interieur en lifestyle.

  • Food en lifestyle

We houden ons graag bezig met gezond leven – ook in ons werk. We vertalen en redigeren kookboeken, recepten, tijdschriften over diëten en teksten over lichamelijke en mentale gezondheid.

  • Speelgoed, spellen en puzzels

Al decennia vertalen we doosteksten, spelregels en handleidingen voor de bekende spellenfabrikant Jumbo. Ook hebben we duizenden vragen vertaald en bedacht voor het spel Quiz Battle.

  • Audio en video

HiFi Klubben en Audio Partnership zijn twee organisaties die audio- en videoapparatuur van de hoogste kwaliteit leveren. Wij vertalen hun catalogus- en webteksten.

  • Geschiedenis

Een tekst over geschiedenis moet leven. Van droge feiten word je niet blij, maar wel van een boeiend verhaal dat je meeneemt op reis door het verleden. Voor het blad Historia en de bijbehorende website vertalen we verhalen die lezen als levendige, Nederlandse teksten.

  • Natuur, technologie en wetenschap

Een wetenschappelijke tekst voor een groot publiek vertalen is een vak apart. Hoe vermijd je jargon, verwoord je de soms lastige materie begrijpelijk zonder te vervallen in jip-en-janneketaal? En hoe sla je de juiste toon aan? Taalbureau IJ heeft hier ruime ervaring mee. We corrigeren proefschriften, redigeren wetenschappelijke artikelen en vertalen de print en online artikelen van Wetenschap in Beeld.