Klantreviews

Lees hier hoe enkele trouwe klanten de samenwerking met Taalbureau IJ ervaren.

 

Taalbureau IJ verzorgt al jarenlang naar alle tevredenheid de correcties en eindredactie voor Boekman. Het is extra prettig dat hier alles onder één paraplu is terug te vinden. Ook wanneer er iets naar of van het Engels vertaald moet worden, kan het in één moeite met de correctie en eindredactie. De lijntjes zijn kort en persoonlijk en dat wordt door de Boekmanstichting als kleine organisatie extra gewaardeerd.

André Nuchelmans, hoofdredacteur Boekman

 

Onze organisatie is werkzaam in de speelgoedbranche en werkt al decennialang heel prettig met Taalbureau IJ. Het fijne aan Taalbureau IJ is dat zij na een lange onderlinge samenwerking aan een half woord genoeg hebben. Zij hebben de kennis en expertise in huis om niet alleen simpelweg vertalingen te verrichten, maar ook mee te denken wanneer een complex project dat vergt. Daarom kunnen wij altijd op ze rekenen en dat is een fijne gedachte.

Issam Kalaaji, Traffic Manager Jumbodiset

 

Taalbureau IJ verzorgt de Nederlandse vertaling van Wetenschap in Beeld Historia sinds het tijdschrift in 2009 voor het eerst in Nederland en België verscheen. Het is voor ons een zeer gewaardeerde samenwerkingspartner en levert altijd een uitstekende service. De medewerkers zijn vakkundig, grondig – en goed gezelschap!

Hoofdredactie Historia, Denemarken

 

Ik heb drie jaar nauw samengewerkt met Taalbureau IJ in het kader van de publicatie van het in Denemarken geproduceerde tijdschrift Scandinavian Living in Nederland en België. Het was een waar genoegen om met dit bureau te werken. Het contact was zowel persoonlijk als zeer professioneel, betrokken en met wederzijds respect voor elkaars vakkennis. De mensen van Taalbureau IJ voerden de opdrachten snel, effectief en constructief uit, altijd met oog voor de grote lijn én voor het kleinste detail. De samenwerking ging veel verder dan alleen de vertaling van teksten, ze hadden ook begrip voor en inzicht in de omstandigheden, processen en het eindproduct en waren in die zin een actief onderdeel van de redactie. Altijd flexibel, altijd bereid om de helpende hand te bieden als er haast geboden was en dat stapje extra te zetten dat nodig kan zijn om een deadline te halen. En niet in de laatste plaats: ze stelden evenveel eer in hun werk als wij op de redactie. Ik beveel Taalbureau IJ warm aan, ze waren essentieel voor de Nederlandstalige uitgave van het blad.

Charlotte Ravnholt, voormalig hoofdredacteur Scandinavian Living

 

Maak kennis met de vertalers en (eind)redacteuren van Taalbureau IJ.