Specialisaties

Scandinavische talen

Onze klantenkring telt een aantal Scandinavische bedrijven. We vertalen dan ook veel uit het Deens, Noors en Zweeds. Bijvoorbeeld de tijdschriften Wetenschap in Beeld, Historia en Scandinavian Living. En de catalogus- en webteksten van HiFi Klubben.

 

Print en online magazines

Het werken voor bladen en tijdschriften is een vak apart. Teksten en vertalingen moeten niet alleen juist en volkomen helder zijn, maar ook passen binnen de beschikbare ruimte. Hiermee hebben we ruim ervaring opgebouwd. En daarom vertalen we op maat in InDesign. Zo werken we voor Historia, Wetenschap in Beeld, Scandinavian Living, het vakblad Bomen en het kwartaalblad Boekman.

 

Kunst en cultuur

In de kunst- en cultuursector zijn we goed thuis. Zo vertalen we hét tijdschrift over trends in kunst en cultuur. Daarnaast redigeren en corrigeren we boeken en beleidsstukken op het gebied van kunst en cultuur.

 

Interieur en design

Scandinavië staat onder andere bekend om zijn design, en ook op dat gebied zijn we actief. Zo vertalen we de tijdschriften Scandinavian Living en Urban Living.

 

Food en lifestyle

We houden ons graag bezig met gezond leven – ook in ons werk. We vertalen en redigeren kookboeken, tijdschriften over diëten en teksten over lichamelijke en mentale gezondheid.

 

Spelletjes

Al decennia vertalen we handleidingen, websites en doosteksten voor spelletjesfabrikant Jumbo. Ook hebben we duizenden vragen vertaald en bedacht voor het spel Quiz Battle.

 

Audio

HiFi Klubben en Audio Partnership zijn twee organisaties die audio- en videoapparatuur van de hoogste kwaliteit leveren. Wij vertalen hun catalogus- en webteksten.

 

Geschiedenis

Een tekst over geschiedenis moet leven. Van droge feiten word je niet blij, maar wel van een boeiend verhaal dat je meeneemt op reis door het verleden. Voor Historia vertalen we verhalen die lezen als levendige, Nederlandse teksten.

 

Wetenschap

Een wetenschappelijke tekst voor een groot publiek vertalen is een vak apart. Hoe vermijd je jargon, verwoord je de soms lastige materie begrijpelijk zonder te vervallen in jip-en-janneketaal? En hoe sla je de juiste toon aan? Taalbureau IJ heeft hier ruime ervaring mee. We corrigeren proefschriften, redigeren wetenschappelijke artikelen en vertalen de artikelen in Wetenschap in Beeld.